Śrī Raghuvīra Gadyam aka Śrī Mahāvīra Vaibhavam - “The Splendor of the Great Hero”
|| Śrīḥ ||
śrīmān veṅkaṭanāthâryaḥ kavi-tārkika-kesarī |
vedāntâcārya-varyo me sannidhattāṃ sadā hṛdi ||
The noble Veṅkaṭanātha,
endowed with śrī,
saffron-maned Lion among poets and philosophers,
supreme teacher of the Vedānta
—may he be established forever in my heart!
jayaty āśrita-saṃtrāsa-dhvānta-vidhvaṃsanôdayaḥ |
prabhāvān sītayā devyā parama-vyoma-bhāskaraḥ ||
ஜயத்யாஶ்ரித ஸந்த்ராஸ த்⁴வாந்த வித்⁴வம்ʼஸனோத³ய꞉ .
ப்ரபா⁴வான் ஸீதயா தே³வ்யா பரம-வ்யோம பா⁴ஸ்கர꞉
He conquers all,
His dawn dispelling the darkness of His devotees’ dread;
Luminous,
Inseparable from the Goddess Sītā,
The Sun of the Supreme Heaven!
jaya jaya mahāvīra!
mahādhīra dhaureya!
ஜய ஜய மஹாவீர !
மஹாதீ⁴ர தௌ⁴ரேய !
to the steadfast, resolute, bearer of all burdens!
devâsura-samara-samaya-samudita-nikhila-nirjara-nirdhārita-niravadhika-māhātmya!
தே³வாஸுர ஸமர ஸமய ஸமுதி³த நிகி²ல நிர்ஜர நிர்தா⁴ரித
நிரவதி⁴கமாஹாத்ம்ய !
whose boundless greatness was extolled unanimously by the gods during the cosmic struggle between the Devas and Asuras;daśavadana-damita-daivata-pariṣad-abhyarthita-dāśarathi-bhāva!
த³ஶவத³ன த³மித தை³வத பரிஷத³ப்⁴யர்தி²த தா³ஶரதி²-பா⁴வ !
who took birth as Daśaratha’s son when beseeched by the assembly of gods being crushed by the Ten-Headed Rāvaṇa;
dinakara-kula-kamala-divākara!
who took birth as Daśaratha’s son when beseeched by the assembly of gods being crushed by the Ten-Headed Rāvaṇa;
dinakara-kula-kamala-divākara!
தி³னகர குல கமல தி³வாகர !
who is the sun to the lotus of the Solar Dynasty (of the Raghus);
diviṣad-adhipati-raṇa-sahacaraṇa-catura-daśaratha-carama-rṇa-vimocana!
who is the sun to the lotus of the Solar Dynasty (of the Raghus);
diviṣad-adhipati-raṇa-sahacaraṇa-catura-daśaratha-carama-rṇa-vimocana!
தி³விஷத³தி⁴பதி ரண ஸஹசரண சதுர த³ஶரத² சரமருʼண விமோசன !
who enabled Daśaratha (who fought in battles alongside Indra, Lord of Heaven) to fulfill his debt to his forefathers;
kaumāra-keli-gopāyita-kauśikâdhvara!
who enabled Daśaratha (who fought in battles alongside Indra, Lord of Heaven) to fulfill his debt to his forefathers;
kosalasutā-kumāra-bhāva-kañcukita-kāraṇâkāra!
கோஸலஸுதா குமாரபா⁴வ கஞ்சு கித காரணாகார !
who concealed His being the Ultimate Cause by being born to Kausalyā;kaumāra-keli-gopāyita-kauśikâdhvara!
கௌமார கேளி கோ³பாயித கௌஶிகாத்⁴வர
who protected Kauśika Viśvāmitra’s sacrificial ceremonies as if it were child’s play;
raṇâdhvara-dhurya-bhavya-divyâstra-bṛnda-vandita!
who protected Kauśika Viśvāmitra’s sacrificial ceremonies as if it were child’s play;
raṇâdhvara-dhurya-bhavya-divyâstra-bṛnda-vandita!
ரணாத்⁴வர து⁴ர்ய ப⁴வ்ய தி³வ்யாஸ்த்ர ப்³ருʼந்த³ வந்தி³த !
who is worshipped by the whole host of holy weapons that are the perfect instruments of the sacrifice of war;
praṇata-jana-vimata-vimathana-durlalita-dor-lalita!
who is worshipped by the whole host of holy weapons that are the perfect instruments of the sacrifice of war;
praṇata-jana-vimata-vimathana-durlalita-dor-lalita!
ப்ரணத ஜன விமத விமத²ன து³ர்லலிததோ³ர்லலித !
whose radiant shoulders disperse the evil people who torment those who seek His protection;
tanutara-viśikha-vitāḍana-vighaṭita-viśarāru-śarāru-tāṭakā-tāṭakeya!
whose radiant shoulders disperse the evil people who torment those who seek His protection;
tanutara-viśikha-vitāḍana-vighaṭita-viśarāru-śarāru-tāṭakā-tāṭakeya!
தனுதர விஶிக² விதாட³ன விக⁴டித விஶராரு ஶராரு
தாடகா தாடகேய !
whose slender, sharp arrows cut to pieces the evil Tāṭakā and her sons;jaḍa-kiraṇa-śakala-dhara-jaṭila-naṭa-pati-makuṭa-taṭa-naṭana-paṭu-vibudha-sarid-atibahula-madhu-galana-lalita-pada-nalina-raja-upamṛdita-nija-vṛjina-jahad-upala-tanu-rucira-parama-muni-vara-yuvati-nuta!
ஜட³-கிரண ஶகல-த⁴ரஜடில நட பதி-மகுட நடன-படு
விபு³த⁴-ஸரித்³-அதி-ப³ஹுல மது⁴-க³லன லலித-பத³
நலின-ரஜ-உப-ம்ருʼதி³த நிஜ-வ்ருʼஜின ஜஹது³பல-தனு-ருசிர
பரம-முனி வர-யுவதி நுத
who was worshipped by Ahalyā, beloved wife of the great sage Gautama, who was restored to her beautiful form from being a motionless stone when touched by His beautiful lotus-feet’s pollen-dust, which is what makes sacred the river Ganges, flowing playfully on the matted locks of Śiva, Lord of Dance, that bear the cool-rayed crescent moon;kuśika-suta-kathita-vidita-nava-vividha-katha!
குஶிக-ஸுதகதி²த விதி³த நவ விவித⁴ கத² !
who was told many new stories by Viśvāmitra, son of Kuśika;
maithila-nagara-sulocanā-locana-cakora-candra!
who was told many new stories by Viśvāmitra, son of Kuśika;
maithila-nagara-sulocanā-locana-cakora-candra!
மைதி²ல நக³ர ஸுலோசனா லோசன சகோர சந்த்³ர !
who is the cooling moon that fills the eyes of the beautiful-eyed Mithilā women;
khaṇḍa-paraśu-kodaṇḍa-prakāṇḍa-khaṇḍana-śauṇḍa-bhuja-daṇḍa!
who is the cooling moon that fills the eyes of the beautiful-eyed Mithilā women;
khaṇḍa-paraśu-kodaṇḍa-prakāṇḍa-khaṇḍana-śauṇḍa-bhuja-daṇḍa!
க²ண்ட³-பரஶு கோத³ண்ட³ ப்ரகாண்ட³ க²ண்ட³ன ஶௌண்ட³ பு⁴ஜ-த³ண்ட³ !
whose mighty arms shattered the excellent bow of sharp-axed Śiva;
caṇḍakara-kiraṇa-maṇḍala-bodhita-puṇḍarīka-vana-ruci-luṇṭāka-locana!
whose mighty arms shattered the excellent bow of sharp-axed Śiva;
caṇḍakara-kiraṇa-maṇḍala-bodhita-puṇḍarīka-vana-ruci-luṇṭāka-locana!
சண்ட³-கர கிரண-மண்ட³ல போ³தி⁴த புண்ட³ரீக வன ருசி லுண்டாக லோசன !
whose eyes exceed the beauty of a forest of lotuses that have just blossomed to welcome the warming rays of the sun;
mocita-janaka-hṛdaya-śaṅkā-taṅka!
whose eyes exceed the beauty of a forest of lotuses that have just blossomed to welcome the warming rays of the sun;
mocita-janaka-hṛdaya-śaṅkā-taṅka!
மோசித ஜனக ஹ்ருʼத³ய ஶங்காதங்க !
who banished the fears of Janaka;
parihṛta-nikhila-nara-pati-varaṇa-janaka-duhitṛ-kuca-taṭa-viharaṇa-samucita-kara-tala!
who banished the fears of Janaka;
parihṛta-nikhila-nara-pati-varaṇa-janaka-duhitṛ-kuca-taṭa-viharaṇa-samucita-kara-tala!
பரிஹ்ருʼத நிகி²ல நரபதி வரண ஜனக-து³ஹித குச-தட விஹரண
ஸமுசித கரதல !
who alone was deserving of winning Sītā, Janaka’s daughter who rejected the marriage proposals of all other kings;śata-koṭi-śata-guṇa-kaṭhina-paraśudhara-muni-vara-kara-dhṛta-duravanamatama-nija-dhanur-ākarṣaṇa-prakāśita-pārameṣṭhya!
ஶதகோடி ஶதகு³ண கடி²ன பரஶு த⁴ர முனிவர கர த்⁴ருʼத
who showed His Supremacy by taking back His own bow from Paraśurāma, the great sage who bears an axe a hundred times harder than the hundred-edged thunderbolt of Indra;
whose broad arrow, heavy as the bolt of a gate, sealed off the free wanderings of Paraśurāma of the Bhṛgu dynasty, who propitiated his ancestors in a deep pool filled by rivers of blood from the clan of Thousand-Armed Kārtavīrya, who in turn had defeated Ten-Headed Rāvaṇa with fangs like an elephant’s tusks, who in turn defeated Indra in battle and lifted Kailāsa, the mountain of Śiva the sacrifice-destroyer;
anṛta-bhaya-muṣita-hṛdaya-pitṛ-vacana-pālana-pratijñâvajñāta-yauvarājya!
who showed His Supremacy by taking back His own bow from Paraśurāma, the great sage who bears an axe a hundred times harder than the hundred-edged thunderbolt of Indra;
kratuhara-śikhari-kantuka-vihṛty-unmukha-jagad-aruntuda-jitahari-danti-danta-dantura-daśavadana-damana-kuśala-daśa-śata-bhuja-mukha-nṛpati-kula-rudhira-jhara-bharita-pṛthutara-taṭāka-tarpita-pitṛka-bhṛgu-pati-sugati-vihatikara-nata-paruḍ-iṣu-parigha!
க்ரது-ஹர ஶிக²ரி கந்துக விஹ்ருʼதிமுக² ஜக³த³ருந்துத³
ஜிதஹரித³ந்த-த³ந்துரோத³ந்த த³ஶ-வத³ன த³மன குஶல த³ஶ-ஶத-பு⁴ஜ
ந்ருʼபதி-குல-ருதி⁴ரஜ²ர ப⁴ரித ப்ருʼது²தர தடாக தர்பித
பித்ருʼக ப்⁴ருʼகு³-பதி ஸுக³தி-விஹதி கர நத பருடி³ஷு பரிக⁴ !
[ (2) The Ayodhyākāṇḍam]
anṛta-bhaya-muṣita-hṛdaya-pitṛ-vacana-pālana-pratijñâvajñāta-yauvarājya!
அந்ருʼத ப⁴ய முஷித ஹ்ருʼத³ய பித்ருʼ வசன பாலன ப்ரதிஜ்ஞாவஜ்ஞாத
யௌவராஜ்ய !
who abandoned His rights as heir-apparent in order to obey the words of His father, who lost heart through his fear of having lied to his wife;
niṣāda-rāja-sauhṛda-sūcita-sauśīlya-sāgara!
நிஷாத³ ராஜ ஸௌஹ்ருʼத³ ஸூசித ஸௌஶீல்ய ஸாக³ர !
who showed His oceanic graciousness and accessibility through His friendship with Guha, king of the Niṣādas;
bharadvāja-śāsana-parigṛhīta-vicitra-citrakūṭa-giri-kaṭaka-taṭa-ramyā-vasatha!
ப⁴ரத்³வாஜ ஶாஸனபரிக்³ருʼஹீத விசித்ர சித்ரகூட கி³ரி கடக
தட ரம்யாவஸத² !
ananya-śāsanīya!
அனன்ய ஶாஸனீய !
who cannot be ruled by anyone;
who secured the well-being of the entire cosmos by putting His pādukas (sandals) as a crown on the head of prostrated Bharata;
whose mastery of weapons was celebrated by all the gods and sages, who were awestruck by His arrow, made from a blade of grass from His bed, that followed the crow, son of Indra, who sinned against Sītā due to its desire for her flesh;
who brought about the welfare of the bark-clad sages by hunting down night-crawling sacrifice-destroying rākṣasas as if they were mere deer;
mahita-mahāmṛtha-darśana-mudita-maithilī-dṛḍhatara-parirambhaṇa-vibhava-viropita-vikaṭa-vīra-vraṇa!
who cannot be ruled by anyone;
praṇata-bharata-makuṭa-taṭa-sughaṭita-pādukâgryâbhiṣeka-nirvartita-sarva-loka-yoga-kṣema!
ப்ரணத ப⁴ரத மகுடதட ஸுக⁴டித பாது³காக்³ர்யாபி⁴ஷேக நிர்வர்தித
ஸர்வலோக யோக³க்ஷேம !
piśita-ruci-vihita-durita-valamathana-tanaya-bali-bhug-anugati-sarabhasa-śayana-tṛṇa-śakala-paripatana-bhaya-cakita-sakala-sura-muni-vara-bahu-mata-mahâstra-sāmarthya!
பிஶித ருசி விஹித து³ரித வல-மத²ன தனய ப³லிபு⁴க³னு-க³தி ஸரப⁴ஸஶயன த்ருʼண
ஶகல பரிபதன ப⁴ய சரித ஸகல ஸுரமுனி-வர-ப³ஹுமத மஹாஸ்த்ர ஸாமர்த்²ய !
druhiṇa-hara-valamathana-durārakṣa-śara-lakṣa!
த்³ருஹிண ஹர வல-மத²ன து³ராலக்ஷ்ய ஶர லக்ஷ்ய !
whose arrow’s target—the crow—could not be protected by Brahmā, Śiva, or Indra;
daṇḍakā-tapo-vana-jaṅgama-pārijāta!
த³ண்ட³கா தபோவன ஜங்க³ம பாரிஜாத !
who is the wish-fulfilling tree for all beings living in the sacred Daṇḍaka forest;
virādha-hariṇa-śārdūla!
விராத⁴ ஹரிண ஶார்தூ³ல !
who is the tiger to the deer that is the demon Virādha;
vilulita-bahu-phala-makha-kalama-rajanicara-mṛga-mṛgayârambha-sambhṛta-cīra-bhṛd-anurodha!
விலுலித ப³ஹுப²ல மக² கலம ரஜனி-சர ம்ருʼக³ ம்ருʼக³யானம்ப⁴
ஸம்ப்⁴ருʼதசீரப்⁴ருʼத³னுரோத⁴ !
triśiraḥ-śiras-tritaya-timira-nirāsa-vāsarakara!
த்ரிஶிர꞉ ஶிரஸ்த்ரிதய திமிர நிராஸ வாஸர-கர !
who is the sun that destroyed the darkness created by the three heads of the demon Triśiras;
dūṣaṇa-jala-nidhi-śoṣaṇa-toṣita-ṛṣi-gaṇa-ghoṣita-vijaya-ghoṣaṇa!
தூ³ஷண ஜலநிதி⁴ ஶோஶாண தோஷித ருʼஷி-க³ண கோ⁴ஷித விஜய கோ⁴ஷண !
whose victory was hailed by hosts of sages, delighted by His drying up of the ocean that was the demon Dūṣaṇa;
kharatara-khara-taru-khaṇḍana-caṇḍa-pavana!
க²ரதர க²ர தரு க²ண்ட³ன சண்ட³ பவன !
who is the typhoon that destroyed the terrible tree that was the demon Khara;
dvisapta-rakṣaḥ-sahasra-nala-vana-vilolana-mahā-kalabha!
த்³விஸப்த ரக்ஷ꞉-ஸஹஸ்ர நல-வன விலோலன மஹா-கலப⁴ !
who is the great elephant that swept through the fourteen thousand rākṣasas as if they were a field of grass;
asahāya-śūra!
அஸஹாய ஶூர !
who fought all these demons single-handedly;
anapāya-sāhasa!
அனபாய ஸாஹஸ !
whose ferocity in combat is undiminished;mahita-mahāmṛtha-darśana-mudita-maithilī-dṛḍhatara-parirambhaṇa-vibhava-viropita-vikaṭa-vīra-vraṇa!
மஹித மஹா-ம்ருʼத² த³ர்ஶன முதி³த மைதி²லீ த்³ருʼட⁴-தர பரிரம்ப⁴ண
விப⁴வவிரோபித விகட வீரவ்ரண !
whose large battle-wounds were healed by the embrace of Sītā of Mithilā, delighted by His success in the great battle;
mārīca-māyā-mṛga-carma-parikarmita-nirbhara-darbhâstaraṇa!
மாரீச மாயா ம்ருʼக³ சர்ம பரிகர்மித நிர்ப⁴ர த³ர்பா⁴ஸ்தரண !
whose seat of darbha grass was adorned by the hide of Mārīca the deceiving deer;
vikrama-yaśo-lābha-vikrīta-jīvita-gṛdhra-rāja-deha-didhakṣā-lakṣita-bhakta-jana-dākṣiṇya!
விக்ரம யஶோ லாப⁴ விக்ரீத ஜீவித க்³ருʼக்⁴ர-ராஜதே³ஹ தி³த⁴க்ஷா
லக்ஷித-ப⁴க்த-ஜன தா³க்ஷிண்ய !
kalpita-vibudha-bhāva-kabandhâbhinandita!
கல்பித விபு³த⁴-பா⁴வ கப³ந்தா⁴பி⁴னந்தி³த !
who was praised by Kabandha after he regained his divine form;avandhya-mahima-muni-jana-bhajana-muṣita-hṛdaya-kaluṣa-śabarī-mokṣa-sākṣi-bhūta!
அவந்த்⁴ய மஹிம முநிஜன ப⁴ஜன முஷித ஹ்ருʼத³ய கலுஷ ஶப³ரீ
மோக்ஷஸாக்ஷிபூ⁴த !
who witnessed the salvation of Śabarī, whose spiritual stains had been washed away by her service to the sages of unsurpassed greatness;
[ (3) The Kiṣkindākāṇḍam]
prabhañjana-tanaya-bhāvuka-bhāṣita-rañjita-hṛdaya!
ப்ரப⁴ஞ்ஜன-தனய பா⁴வுக பா⁴ஷித ரஞ்ஜித ஹ்ருʼத³ய !
who was delighted by His poignant conversation with Hanumān, son of Wind;
taraṇi-suta-śaraṇāgati-paratantrīkṛta-svātantrya!
who was delighted by His poignant conversation with Hanumān, son of Wind;
taraṇi-suta-śaraṇāgati-paratantrīkṛta-svātantrya!
தரணி-ஸுத ஶரணாக³திபரதந்த்ரீக்ருʼத ஸ்வாதந்த்ர்ய !
who gave up His independence and joined hands with Sugrīva, son of Sun;
dṛḍha-ghaṭita-kailāsa-koṭi-vikaṭa-dundubhi-kaṅkāla-kūṭa-dūra-vikṣepa-dakṣa-dakṣiṇetara-pādâṅguṣṭha-dara-calana-viśvasta-suhṛd-āśaya!
த்³ருʼட⁴ க⁴டித கைலாஸ கோடி விகட து³ந்து³பி⁴ கங்கால கூட தூ³ர விக்ஷேப-த³க்ஷ-த³க்ஷிணேதர பாதா³ங்கு³ஷ்ட² த³ர சலன விஶ்வஸ்த ஸுஹ்ருʼதா³ஶய !
who gave up His independence and joined hands with Sugrīva, son of Sun;
dṛḍha-ghaṭita-kailāsa-koṭi-vikaṭa-dundubhi-kaṅkāla-kūṭa-dūra-vikṣepa-dakṣa-dakṣiṇetara-pādâṅguṣṭha-dara-calana-viśvasta-suhṛd-āśaya!
த்³ருʼட⁴ க⁴டித கைலாஸ கோடி விகட து³ந்து³பி⁴ கங்கால கூட தூ³ர விக்ஷேப-த³க்ஷ-த³க்ஷிணேதர பாதா³ங்கு³ஷ்ட² த³ர சலன விஶ்வஸ்த ஸுஹ்ருʼதா³ஶய !
who reassured His friend Sugrīva by a mere twitch of His big toe that sufficed to hurl the Kailāsa-sized skeleton of Dundubhi far away;
atipṛthula-bahu-viṭapi-giri-dharaṇi-vivara-yuga-pad-udaya-vivṛta-citrapuṅkha-vaicitrya!
அதிப்ருʼது²ல ப³ஹு விடபி கி³ரி த⁴ரணி விவர யுக³பது³த³ய விவ்ருʼத சித்ரபுங்க³ வைசித்ர்ய !
atipṛthula-bahu-viṭapi-giri-dharaṇi-vivara-yuga-pad-udaya-vivṛta-citrapuṅkha-vaicitrya!
அதிப்ருʼது²ல ப³ஹு விடபி கி³ரி த⁴ரணி விவர யுக³பது³த³ய விவ்ருʼத சித்ரபுங்க³ வைசித்ர்ய !
who displayed His wondrous mastery of archery by firing an arrow through seven gigantic trees, a mountain, and the earth itself;
vipula-bhuja-śaila-mūla-nibiḍa-nipīḍita-rāvaṇa-raṇaraṇaka-janaka-catur-udadhi-viharaṇa-catura-kapi-kulapati-hṛdaya-viśāla-śilā-tala-dāraṇa-dāruṇa-śilīmukha!
விபுல பு⁴ஜ ஶைல மூல நிபி³ட³ நிபீடி³த ராவண ரணரணக ஜனக சதுருத³தி⁴-விஹரண சதுர கபி-குல பதி ஹ்ருʼத³ய விஶால ஶிலாதல-தா³ரண தா³ருண ஶிலீமுக² !
vipula-bhuja-śaila-mūla-nibiḍa-nipīḍita-rāvaṇa-raṇaraṇaka-janaka-catur-udadhi-viharaṇa-catura-kapi-kulapati-hṛdaya-viśāla-śilā-tala-dāraṇa-dāruṇa-śilīmukha!
விபுல பு⁴ஜ ஶைல மூல நிபி³ட³ நிபீடி³த ராவண ரணரணக ஜனக சதுருத³தி⁴-விஹரண சதுர கபி-குல பதி ஹ்ருʼத³ய விஶால ஶிலாதல-தா³ரண தா³ருண ஶிலீமுக² !
whose cruel, cleaving arrowhead cut open the vast, boulder-like chest of Vālin, king of monkeys, who could jump across the four oceans, and who once tightly seized a terrified Rāvaṇa under his mountain-like arm;
apāra-pārâvāra-parikhā-parivṛta-para-pura-parisṛta-dava-dahana-javana-pavana-bhava-kapi-vara-pariṣvaṅga-bhāvita-sarvasva-dāna!
[ (4) The Sundarakāṇḍam]
apāra-pārâvāra-parikhā-parivṛta-para-pura-parisṛta-dava-dahana-javana-pavana-bhava-kapi-vara-pariṣvaṅga-bhāvita-sarvasva-dāna!
அபார பாராவார பரிகா² பரிவ்ருʼத பரபுர பரிஸ்ருʼத த³வ த³ஹன
ஜவன-பவன-ப⁴வ கபிவர பரிஷ்வங்க³ பா⁴வித ஸர்வஸ்வ தா³ன !
who gave His all to Hanumān by embracing that supreme monkey, son of the Wind, who created a forest-fire all around the enemy city of Laṅkā, defended on all sides by the limitless ocean;
ahita-sahodara-rakṣaḥ-parigraha-visaṃvādi-vividha-saciva-visrambhaṇa-samaya-saṃrambha-samujjṛmbhita-sarvêśvara-bhāva!
அஹித ஸஹோத³ர ரக்ஷ꞉ பரிக்³ரஹ விஸம்ʼவாதி³விவித⁴ ஸசிவ விப்ரலம்ப⁴ ஸமய ஸம்ʼரம்ப⁴ ஸமுஜ்ஜ்ருʼம்பி⁴த ஸர்வேஶ்வர பா⁴வ !
[ (5) The Yuddhakāṇḍam]
ahita-sahodara-rakṣaḥ-parigraha-visaṃvādi-vividha-saciva-visrambhaṇa-samaya-saṃrambha-samujjṛmbhita-sarvêśvara-bhāva!
அஹித ஸஹோத³ர ரக்ஷ꞉ பரிக்³ரஹ விஸம்ʼவாதி³விவித⁴ ஸசிவ விப்ரலம்ப⁴ ஸமய ஸம்ʼரம்ப⁴ ஸமுஜ்ஜ்ருʼம்பி⁴த ஸர்வேஶ்வர பா⁴வ !
whose Lordship over all was manifested by His embracing Vibhīṣaṇa, whose brother Rāvaṇa was hostile to him, over and above the hesitation and objections of Sugrīva’s ministers;
sakṛt-prapanna-jana-saṃrakṣaṇa-dīkṣita!
ஸக்ருʼத்ப்ரபன்ன ஜன ஸம்ʼரக்ஷண தீ³க்ஷித !
sakṛt-prapanna-jana-saṃrakṣaṇa-dīkṣita!
ஸக்ருʼத்ப்ரபன்ன ஜன ஸம்ʼரக்ஷண தீ³க்ஷித !
who vowed to protect all those who surrendered to him just once;
vīra!
வீர !
vīra!
வீர !
who is heroic;
satya-vrata!
satya-vrata!
ஸத்யவ்ரத !
whose word is always true;
pratiśayana-bhūmikā-bhūṣita-payodhi-pulina!
ப்ரதிஶயன பூ⁴மிகா பூ⁴ஷித பயோதி⁴ புலின !
whose word is always true;
pratiśayana-bhūmikā-bhūṣita-payodhi-pulina!
ப்ரதிஶயன பூ⁴மிகா பூ⁴ஷித பயோதி⁴ புலின !
who adorned the seashore by lying down to fast there;
pralaya-śikhi-paruṣa-viśikha-śikhā-śoṣitâkūpāra-vāri-pūra!
ப்ரலய ஶிகி² பருஷ விஶிக² ஶிகா² ஶோஷிதாகூபார வாரி பூர !
pralaya-śikhi-paruṣa-viśikha-śikhā-śoṣitâkūpāra-vāri-pūra!
ப்ரலய ஶிகி² பருஷ விஶிக² ஶிகா² ஶோஷிதாகூபார வாரி பூர !
who dried up the endless expanses of the oceans with His flame-arrows that resemble the fires of cosmic dissolution;
prabala-ripu-kalaha-kutuka-caṭula-kapi-kula-kara-tala-tūlita-hṛta-giri-nikara-sādhita-setu-patha-sīmā-sīmantita-samudra!
prabala-ripu-kalaha-kutuka-caṭula-kapi-kula-kara-tala-tūlita-hṛta-giri-nikara-sādhita-setu-patha-sīmā-sīmantita-samudra!
ப்ரப³ல ரிபு கலஹ குதுக சடுல கபி-குல கர-தலதுலித ஹ்ருʼத கி³ரிநிகர ஸாதி⁴த
ஸேது-பத⁴ ஸீமா ஸீமந்தித ஸமுத்³ர !
who parted the ocean with a bridge made from boulders and rocks that were but wisps of cotton to the monkey armies, trembling in their eagerness to attack the enemy;
whose bowstring’s twang was like a dance teacher teaching the women of Rāvaṇa’s harem to tremble, from their fear of the siege imposed by the rapidly advancing monkey armies;
whose wounds caused by poisoned snake-arrows were eliminated by a light breeze from the wings of His mount Garuḍa, who is the embodiment of the Vedas, and who is as great as Meru, the golden mountain wandering in the sky;
who, greatly angered by the rākṣasa generals closing their eyes out of shame for fighting monkeys, broke their gate-like chests;
abhicaraṇa-hutavaha-paricaraṇa-vighaṭana-sarabhasa-paripatad-aparimita-kapi-bala-jaladhi-lahari-kalakala-rava-kupita-maghavaji-dabhi-hananakṛd-anuja-sākṣika-rākṣasa-dvandva-yuddha!
druta-gati-taru-mṛga-varūthinī-niruddha-laṅkâvarodha-vepathu-lāsya-līlôpadeśa-deśika-dhanur-jyā-ghoṣa!
த்³ருத க³தி தரு ம்ருʼக³ வரூதி²னீ நிருத்³த⁴ லங்காவரோத⁴ வேபது² லாஸ்ய லீலோபதே³ஶ
தே³ஶிக த⁴னுர்ஜ்யாகோ⁴ஷ !
gagana-cara-kanaka-giri-garima-dhara-nigamamaya-nija-garuḍa-garud-anila-lava-galita-viṣa-vadana-śara-kadana!
க³க³ன-சர கனக-கி³ரி க³ரிம-த⁴ர நிக³ம-மய நிஜ-க³ருட³ க³ருத³னில லவ க³லித விஷ-வத³ன ஶர கத³ன !
akṛtacara-vanacara-raṇa-karaṇa-vailakṣya-kūṇitâkṣa-bahuvidha-rakṣo-balâdhyakṣa-vakṣaḥ-kavāṭa-pāṭana-paṭima-sāṭopa-kopâvalepa!
அக்ருʼத சர வனசர ரண கரண வைலக்ஷ்ய கூணிதாக்ஷ ப³ஹுவித⁴ ரக்ஷோ
ப³லாத்⁴யக்ஷ வக்ஷ꞉ கவாட பாடன படிம ஸாடோப கோபாவலேப !
kaṭu-raṭad-aṭani-ṭaṅkṛti-caṭula-kaṭhora-kārmuka-vinirgata-viśaṅkaṭa viśikha vit¯ad. ana vighatita makuṭa vihvala-viśravas-tanaya-viśrama-samaya-viśrāṇana-vikhyāta-vikrama !
கடுரடத்³ அடனி டங்க்ருʼதி சடுல கடோ²ர கார்முக !விஶங்கட விஶிக² விதாட³ன விக⁴டித மகுட விஹ்வல விஶ்ரவஸ்தனயவிஶ்ரம
ஸமய விஶ்ராணன விக்²யாத விக்ரம !
whose glory was celebrated for granting rest to Rāvaṇa, son of Viśravas, unnerved by his crowns being broken by the powerful arrows fired from His terrible bow, whose bowstring’s twang is sweet to the ears;
kumbhakarṇa-kula-giri-vidalana-dambholi-bhūta-niḥśaṅka-kaṅka-patra!
கும்ப⁴கர்ண குல கி³ரி வித³லன த³ம்போ⁴லி பூ⁴த நி꞉ஶங்க கங்கபத்ர !
whose unerring heron-feather arrows were the thunderbolt that shattered Kumbhakarṇa, the mountain of Rāvaṇa’s clan;abhicaraṇa-hutavaha-paricaraṇa-vighaṭana-sarabhasa-paripatad-aparimita-kapi-bala-jaladhi-lahari-kalakala-rava-kupita-maghavaji-dabhi-hananakṛd-anuja-sākṣika-rākṣasa-dvandva-yuddha!
அபி⁴சரண ஹுதவஹ பரிசரண விக⁴டன ஸரப⁴ஸ பரிபதத்³ அபரிமிதகபிப³ல
ஜலதி⁴லஹரி கலகல-ரவ குபித மக⁴வ-ஜித³பி⁴ஹனன-க்ருʼத³னுஜ ஸாக்ஷிக
ராக்ஷஸ த்³வந்த்³வ-யுத்³த⁴ !
whose brother Lakṣmaṇa saw the infighting among the rākṣasa armies after he killed Rāvaṇa’s son Indrajit, angered by the thunderous din made by wave after wave of the ocean-like monkey army invading his malevolent sacrifice;
apratidvandva-pauruṣa!
அப்ரதித்³வந்த்³வ பௌருஷ !
whose valor is unrivaled;
tryambaka-samadhika-ghorâstrâḍambara!
த்ர யம்ப³க ஸமதி⁴க கோ⁴ராஸ்த்ராட³ம்ப³ர !
whose weapons exceed even Śiva’s in power;
sārathi-hṛta-ratha-satrapa-śātrava-satyâpita-pratāpa!
ஸாரதி² ஹ்ருʼத ரத² ஸத்ரப ஶாத்ரவ ஸத்யாபித ப்ரதாப !
whose martial prowess was praised even by Rāvaṇa, whose charioteer had to steer him away to safety (after he was knocked unconscious);
śita-śara-kṛta-lavana-daśamukha-mukha-daśaka-nipatana-punar-udaya-dara-galita-janita-dara-tarala-hari-haya-nayana-nalina-vana-ruci-khacita-khatala-nipatita-surataru-kusuma-vitati-surabhita-ratha-patha!
ஶிதஶரக்ருʼதலவனத³ஶமுக² முக² த³ஶக நிபதன புனருத³ய த³ரக³லித ஜனித
த³ர தரல ஹரி-ஹய நயன நலின-வன ருசி-க²சித நிபதித ஸுர-தரு குஸும விததி
ஸுரபி⁴த ரத² பத² !
akhila-jagad-adhika-bhuja-bala-vara-bala-daśa-lapana-lapana-daśaka-lavana-janita-kadana-para-vaśa-rajanicara-yuvati-vilapana-vacana-sama-viṣaya-nigama-śikhara-nikara-mukhara-mukha-muni-vara-paripaṇita!
அகி²ல ஜக³த³தி⁴க பு⁴ஜ ப³ல வர ப³ல த³ஶ-லபன லபன த³ஶக லவன-ஜனித கத³ன
பரவஶ ரஜனி-சர யுவதி விலபன வசன ஸமவிஷய நிக³ம ஶிக²ர நிகர
முக²ர முக² முனி-வர பரிபணித!
who was worshipped by hosts of sages chanting the Upaniṣads, the crown of the Vedas, which address the same topics as the laments of Mandodarī, the rākṣasa queen, utterly immersed in sorrow after the decapitation of her husband Rāvaṇa, who had gained mastery over all by the power of his arms and of his boons;abhigata-śatamakha-hutavaha-pitṛpati-nirṛti-varuṇa-pavana-dhanada-giriśa-mukha-sura-pati-nuti-mudita!
அபி⁴க³த ஶதமக² ஹுதவஹ பித்ருʼபதி நிர்ருʼதி வருண பவன த⁴னத³கி³ரிஶப்ரமுக²
ஸுரபதி நுதி முதி³த !
who was pleased by the praises offered by Indra of the hundred sacrifices, Agni the oblation-bearer, Yama the lord of the departed, Nirṛti, Varuṇa, Pavana, Kubera the granter of wealth, Śiva the lord of the mountain, and others;
amita-mati-vidhi-vidita-kathita-nija-vibhava-jaladhi-pṛṣata-lava!
அமித மதி விதி⁴ விதி³த கதி²த நிஜ விப⁴வ ஜலதி⁴ ப்ருʼஷத லவ !
whose ocean of glory is so vast that even Brahmā of infinite knowledge praise only a tiny droplet;
vigata-bhaya-vibudha-paribṛḍa-vibodhita-vīra-śayana-śāyita-vānara-pṛtanaûgha!
விக³த ப⁴ய விபு³த⁴ விபோ³தி⁴த வீர ஶயன ஶாயித வானர ப்ருʼதனௌக⁴ !
whose vast army of monkeys was brought back to life by Indra, lord of gods, whose fear of Rāvaṇa had been removed;
sva-samaya-vighaṭita-sughaṭita-sahṛdaya-sahadharma-cāriṇīka!
ஸ்வ ஸமய விக⁴டித ஸுக⁴டித ஸஹ்ருʼத³ய ஸஹத⁴ர்மசாரிணீக !
vibhīṣaṇa-vaśaṃvadīkṛta-laṅkaîśvarya!
விபீ⁴ஷண வஶம்ʼவதீ³-க்ருʼத லங்கைஶ்வர்ய !
who placed all of the glories of Laṅkā at Vibhīṣaṇa’s disposal;
niṣpanna-kṛtya! kha-puṣpita-ripu-pakṣa!
நிஷ்பன்ன க்ருʼத்ய !
க² புஷ்பித ரிபு பக்ஷ !
whose enemies are as substantial as (wholly imaginary) sky-flowers;
puṣpaka-rabhasa-gati-goṣ-padīkṛta-gaganârṇava!
புஷ்பக ரப⁴ஸ க³தி கோ³ஷ்பதீ³-க்ருʼத க³க³னார்ணவ !
whose aerial travels in the Puṣpaka chariot crossed the sea-like sky as if it were a puddle in a cow’s hoof-mark;pratijnârṇava-taraṇa-kṛta-kṣaṇa-bharata-manoratha-saṃhita-siṃhāsanâdhirūḍha!
ப்ரதிஜ்ஞார்ணவ தரண க்ருʼத க்ஷண ப⁴ரத மனோரத² ஸம்ʼஹித ஸிம்ʼஹாஸனாதி⁴ரூட⁴ !
svāmin! rāghava-siṃha!
ஸ்வாமின் !
ராக⁴வ ஸிம்ʼஹ !
who is Lord (of all);
who is the lion of the dynasty of Raghu;
hāṭaka-giri-kaṭaka-laḍaha-pāda-pīṭha-nikaṭa-taṭa-pariluṭhita-nikhila-nṛpati-kirīṭa-koṭi-vividha-maṇi-gaṇa-kiraṇa-nikara-nīrājita-caraṇa-rājīva!
[ (6) The Uttarakāṇḍam]
hāṭaka-giri-kaṭaka-laḍaha-pāda-pīṭha-nikaṭa-taṭa-pariluṭhita-nikhila-nṛpati-kirīṭa-koṭi-vividha-maṇi-gaṇa-kiraṇa-nikara-nīrājita-caraṇa-rājīva!
ஹாடக கி³ரி கடக லட³ஹ பாத³ பீட² நிகட தட பரிலுடி²த நிகி²லந்ருʼபதி கிரீட
கோடி விவித⁴ மணி க³ண கிரண நிகர நீராஜிதசரண ராஜீவ !
whose lotus-feet are illuminated by the rays emanating from the diverse gems on the crowns of kings who lie prostrate at the footstool of His mountain-like lion-throne;divya-bhaumâyodhyâdhidaivata !
தி³வ்ய பௌ⁴மாயோத்⁴யாதி⁴தை³வத !
who is the Supreme Lord for the two Ayodhyās, heavenly and earthly;
pitṛ-vadha-kupita-paraśu-dhara-muni-vihita-nṛpa-hanana-kadana-pūrva-kāla-prabhava-śata-guṇa-pratiṣṭhāpita-dhārmika-rāja-vaṃśa !
who is the Supreme Lord for the two Ayodhyās, heavenly and earthly;
pitṛ-vadha-kupita-paraśu-dhara-muni-vihita-nṛpa-hanana-kadana-pūrva-kāla-prabhava-śata-guṇa-pratiṣṭhāpita-dhārmika-rāja-vaṃśa !
பித்ருʼ வத⁴ குபித பரஶு-த⁴ர முனி விஹித ந்ருʼப ஹனன கத³ன பூர்வகாலப்ரப⁴வ
ஶத கு³ண ப்ரதிஷ்டா²பித தா⁴ர்மிக ராஜ வம்ʼஶ !
who established a righteous, dhārmic royal dynasty a hundred times superior to the earlier lineages that were slaughtered by Paraśurāma, the axe-wielding sage angered by his father’s murder;
śubha-carita-rata-bharata-kharvita-garva-gandharva-yūtha-gīta-vijaya-gāthā-śata!
ஶுச சரித ரத ப⁴ரத க²ர்வித க³ர்வ க³ந்த⁴ர்வ யூத² கீ³த விஜய கா³தா²ஶத !
ஶாஸித மது⁴-ஸுத ஶத்ருக்⁴ன ஸேவித !
śāsita-madhusuta-śatrughna-sevita! kuśa-lava-parigṛhīta-kula-gāthā-viśeṣa!
குஶ லவ பரிக்³ருʼஹீத குல கா³தா² விஶேஷ !
whose lineage’s song of glory (the Rāmāyaṇa) was sung by His sons Kuśa and Lava;
vidhi-vaśa-pariṇamad-amara-bhaṇiti-kavi-vara-racita-nija-carita-nibandhana-niśamana-nirvṛta!
விதி⁴ வஶ பரிணமத³மர ப⁴ணிதி கவிவர ரசித நிஜ சரிதநிப³ந்த⁴ன நிஶமன
நிர்வ்ருʼத !
sarva-jana-sammānita!
punar-upasthāpita-vimāna-vara-viśrāṇana-prīṇita-vaiśravaṇa-viśrāvita-yaśaḥ-prapañca!
ஸர்வ ஜன ஸம்மானித !
புனருபஸ்தா²பித விமான வர விஶ்ராணன ப்ரீணித வைஶ்ரவண விஶ்ராவித யஶ꞉
ப்ரபஞ்ச !
pañcatā-panna-muni-kumāra-sañjīvanâmṛta ! tretāyuga-pravartita-kārtayuga-vṛttânta!
பஞ்சதாபன்ன முனிகுமார ஸஞ்ஜீவனாம்ருʼத !
த்ரேதாயுக³ ப்ரவர்தித கார்தயுக³ வ்ருʼத்தாந்த !
who brought about conditions resembling the Kṛta-yuga in the Tretā-yuga;
avikala-bahu-suvarṇa-hayamakha-sahasra-nirvahaṇa-nirvartita-nija-varṇāśrama-dharma!
அவிகல ப³ஹுஸுவர்ண ஹய-மக² ஸஹஸ்ர நிர்வஹண நிர்வர்தித
நிஜவர்ணாஶ்ரம த⁴ர்ம !
sarva-karma-samārādhya! sanātana-dharma!
ஸர்வ கர்ம ஸமாராத்⁴ய !
ஸனாதன த⁴ர்ம !
who is the eternal Dharma;
sāketa-jana-pada-jani-dhanika-jaṅgama-tad-itara-jantu-jāta-divya-gati-dāna-darśita-nitya-niḥsīma-vaibhava!
ஸாகேத ஜனபத³ ஜனி த⁴னிக ஜங்க³ம ததி³தர ஜந்து ஜாத தி³வ்ய க³தி தா³ன த³ர்ஶித நித்ய நிஸ்ஸீம வைப⁴வ !
whose eternal, limitless glory was shown by His granting salvation to all the creatures—even insentient plants and animals—dwelling in Sāketa;bhava-tapana-tāpita-bhakta-jana-bhadrârāma! śrī-rāma-bhadra! namas te punas te namaḥ!
ப⁴வ தபன தாபித ப⁴க்தஜன ப⁴த்³ராராம !
ஶ்ரீ ராமப⁴த்³ர ! நமஸ்தே புனஸ்தே நம꞉
who is a delightful garden for His devotees tormented by worldly existence;to that delightful Rāma, Salutations, and more salutations, over and over!
caturmukhêśvara-mukhaiḥ putra-pautrâdi-śaline |
namaḥ sītā-sametāya rāmāya gṛha-medhine ||
caturmukhêśvara-mukhaiḥ putra-pautrâdi-śaline |
namaḥ sītā-sametāya rāmāya gṛha-medhine ||
சதுர்முகே²ஶ்வரமுகை²꞉ புத்ர பௌத்ராதி³ ஶாலினே .
நம꞉ ஸீதா ஸமேதாய ராமாய க்³ருʼஹமேதி⁴னே
Salutations to Him,always accompanied by Sītā,
whose children and grandchildren
starting with Brahmā and Śiva
comprise the entire universe;
to Rāma, the exemplar of the householder’s life!
kavi-kathaka-siṃha-kathitaṃ kaṭhora-sukumāra-gumbha-gambhīram |
bhava-bhaya-bheṣajam etat paṭhata mahāvīravaibhavaṃ sudhiyaḥ ||
கவிகத²க ஸிம்ʼஹகதி²தம்ʼ
கடோ²த ஸுகுமார கு³ம்ப⁴ க³ம்பீ⁴ரம் .
ப⁴வ ப⁴ய பே⁴ஷஜமேதத்
பட²த மஹாவீர வைப⁴வம்ʼ ஸுதி⁴ய꞉
O wise people: recite this Splendor of the Great Hero,
composed by the Lion among poets and philosophers,
mixing soft and hard sounds and profound meaning,
a cure for all worldly fears!
kavi-tārkika-siṃhāya kalyāṇa-guṇa-śāline |
śrīmate veṅkaṭeśāya vedānta-gurave namaḥ ||
the Lion among poets and philosophers,
resplendent with illustrious auspicious virtues,
the noble Veṅkaṭeśa
endowed with śrī,
teacher of the Vedānta!
Comments
Post a Comment